Miért
szeretünk óvodába járni?
Hallom, mondom
Hogyan raboltuk ki a Vajdasági Bankot?
A dombosi Misztiksz
A Marcsa
V. története
Szöget ütött a fejébe
A fiú, aki meg tudta gyújtani a saját
fingját
Hábi-Szádi beszélgetése Tahtúrral Tahtúr
New Yorkba utazása előtt
Hábi-Szádi és Tahtúr újabb beszélgetése
|
Miért
szeretünk óvodába járni?
Mert a Józsi nekem a legjobb barátom.
És a Józsi mindennap, amikor megyünk az óvodába, korán, van úgy hogy már
negyed hétkor, megjelenik minálunk, és a nagymamámmal, amíg én fel nem
ébredek, kellemesen elbeszélget. És az én nagymamám ilyenkor mindenfélével
megkínálja a Józsit, mert ő is nagyon szereti őt, mint ahogyan én is, és
kedveskedik is neki, meg babusgatja, mint ahogyan én is. Igyad, Józsikám,
mondja, kis mennyiségben ez orvosság. Ez a Józsi meg a nagymamám kedvenc
visszatérő motívuma, mindig ezen szoktak nevetgélni. Mert az én nagymamámnak
erről egy története is van, amit ilyenkor mindig el is szokott mesélni.
Mert az én nagymamám, amikor még nem volt az én nagymamám, varrónőként
dolgozott a dombosi varrodában, és a Kiss doktor, aki sokáig csapta neki
a szelet, mindig eljárt hozzájuk a varrodába, és ezt ő szokta neki mondogatni,
miközben a kezét simogatta, hogy Teruskám, kis mennyiségben ez orvosság.
És az én nagymamámnak még nagyon sok érdekes története van, Ő mindent tud,
ami a világban történik, mesél nekünk a háborúról, a lánykoráról, arról
amikor jöttek, meg átmentek rajtuk az oroszok, de nekünk a Józsival ilyenkor,
azokon a napokon, amikor óvodába megyünk, nincs időnk mindent végighallgatni.
És a Józsi az nekem már nagyon régóta a legjobb barátom, mert a Józsi az
nagyon erős, mert akkorák a kezei mint egy hatalmas lapát, mert ő sokat,
talán tíz évet is karatézott, meg mostanában néha badizik is. És akkor,
amikor engem a dombosi faszomgyerekek molesztálnak, akkor én csak így csinálok,
hogy Józsi, és a Józsi ilyenkor azonnal ott terem, és szétrugdossa
a tökeiket. És olyankor reggelente, amikor már én is felkelek, és megiszom
a nagymamám gyógyteáját, ilyenkor azt mondja nekem a Józsi, hogy jól van
most már, ideje volna elindulni, és én ilyenkor megfogom az óvodástáskámat,
beleteszem a törölközőt, a szappant, meg az óvószereket, az orvosságaimat,
megpusziljuk a nagymamámat, és megindulunk az óvodába.
Én azt hiszem, hogy az én életemnek
ez a legszebbik része. Amikor a Józsival kettesben megyünk az óvodába,
mert ilyenkor minden, minden teljesen megváltozik, minden tisztára más,
például a ruhánk is, az is sokkal szebb, mint máskülönben. Meg egyáltalán
minden, minden elkülömböződik. És az emberek is a mi utcánkban,
akik különben, ha egyedül megyek, csak mogorván néznek rám, és mindenféléket
mondanak a hátam mögött, ilyenkor ránk mosolyognak, és előre bólogatnak,
meg minden. A mi utcánk tele van különben roncs meg beteg emberekkel, idehelyezte
őket az elöljáróság, hülye itt mindenki, szoktuk mondani a Józsival, csak
a Józsi meg én vagyunk normális, de ezt csak a hátuk mögött mondjuk, ha
már elhagytuk a sarkunkat. Például a Manci néni, aki különben egész nap
csak a tévét nézi, a híreket, meg a különböző dokumentumfilmeket, az tőlem
mindig azt szokta kérdezgetni, amikor kiáll néha az utcára, hogy no, Juliskám,
és akkor, te mikor fogsz férjhez menni, meg ilyenek, pedig hol van az még,
ő is tudhatná. De ilyenkor, amikor a Józsival megyünk kettesben, ilyenkor
ő is úgy csinál, mintha nagyon jóba lennénk, mintha egy mosollyal el lehetne
mismásolni ezeket a dolgokat. Pedig hát, ő is tudhatná, hogy nem. Hogy
nem lehet. Meg ott van a Gizi néni is, és akkor a Gergő bácsiról még nem
is beszéltem. Nem lakunk mi messze az óvodától különben, csak a Józsival
mindig teszünk egy kört ilyenkor pluszban is, mert mindenféle illusztris
dolgot csinálunk útközben, és ezt alig tudjuk abbahagyni. Van például egy
ház is, amelyiknek a pincéjében szellemek laknak, ezt a Józsi mondta nekem,
de azokat csak nagyon ritkán lehet látni, és akkor se sokáig. Én csak egyszer
láttam egyet, de a Józsi szerint az se az volt. És a Józsival mi mindig
lemegyünk ennek a háznak a pincéjébe, és szellemes vicceket mesélünk.
És az is érdekes, hogy valahogy,
akármilyen későn indulunk el mi az óvodába, a Józsival mindig elsőnek érkezünk
oda, nincs olyankor ott még senki sem. Hát, de ez aztán egy külön sóbiznisz.
Mert, hogy miket szoktunk mi ott ilyenkor a Józsival csinálni, azt talán
el sem szabadna mondanom. Mert, hogy ilyenkor rossz példát statuálunk,
valahogy így, valahogy így mondják ezt a rendőrök. Mert, ha mi a Józsival
belépünk az óvoda udvarába, akkor elkezdünk ott szaladgálni le-föl, meg
csúszdázni, meg körhintázni, mint a bolondok, össze-vissza, forgunk, meg
ugrálunk le a hintákról, le is szakadt alattunk már egy párszor a hinta.
De a legjobban a Józsi mégiscsak azt szereti, az uzsonnára kapott tejeskávén,
meg a mákos kalácson kívül, azokon a napokon, amikor óvodába megyünk, ha
a többiek is lassan megérkeznek az óvoda udvarába. Mert ilyenkor a Józsi
a lányokat zavargatja, főleg azokat, akiknek jók a lábai. A Józsi benyúlkál
ilyenkor a lányok szoknyája alá, meg minden, és kérdezgeti őket, hogy nekük
ez jó-e. Nektek ez jó, nektek ez jó, kérdezgeti. És, én legalábbis így
gondolom, hogy így folyna ez egész estig, ha egy idő után nem jelenne meg
az ajtóban az óvó néni, és nem ordítaná el magát, hogy sorakozó. És ilyenkor,
amikor sorakozó van, mindenki szépen beáll a sorba, meg megfogja a mellette
álló kezét, és akkor mi is beállunk a Józsival a sor végére, mert mi vagyunk
közöttük a legnagyobbak, és akkor a Józsi megfogja az én kezemet is. Etus,
visítja az óvónéni ilyenkor a takarítónőnek, hívja gyorsan a rendőröket,
ezek már megint itt vannak.
Hallom,
mondom
(gondoltam a fülesfotelben)
(A szövegben torzított vagy
torzítatlan formában Thomas Bernhard-, Derrida-, Németh Gábor-, Sinkovics
Ede-, Ady Endre-idézetek, és Foucault-, Bodor Ádám-, Ottlik Géza-allúziók
vannak, hogy Wittgensteinről ne is beszéljünk.)
time:6.59. Megyek az utcán, be vagyok
lőve.time: 6.59.1. Megyek az utcán, be vagyok lőve.time: 6.59.1.1. Emberek.
Asszonyok. Jönnek szembe. A nap. A nap süt.
time: 6.59.1.2. Itt a tavasz, énekelnek
a cigányok.
time: 6.59.1.2.1. Đurđevak, hallom.
Đurđevak zeleni, mondom.
time: 6.59.2. Megyek az utcán, be
vagyok lőve.
time: 6.59.2.1. Rajtam a köpés
álló mellényem, így védekezem a hátba köpésektől.
time: 6.59.2.2. Védekezem, mert
sebezhető vagyok: hiperszenzibilis.
time: 6.59.2.2.1. Ezt akarom elmondani:
szavakat keresek, mondatokat.
time: 6.59.2.3. Félek a szótól,
bízom a mondatban.
time: 6.59.3. Megyek az utcán, be
vagyok lőve.
time: 6.59.3.1. Mondatokat keresek:
ezért indultam.
time: 6.59.3.1.1. Dombosról indultam.
Nyálon landoltam.
time: 6.59.3.1.1.1. Be vagyok lőve,
elmentem a nyálba.
time: 6.59.4. Megyek az utcán, be
vagyok lőve.
time: 6.59.4.1. Szembejön a három
laczi. A szilasi, a darvasi, a garaczi.
time: 6.59.4.2. No, akkor most
leszarjuk végre az irodalmat, vagy nem szarjuk le, hallom. Szarjuk le,
ne szarjuk le, mondom.
time: 6.59.4.3. Baszd meg, ne baszd
meg, hallom.
time: 6.59.5. Megyek az utcán, be
vagyok lőve.
time: 6.59.5.1. Mindenki mindenkinek
mindenkije, hallom. Senki, senkinek, senkije, mondom.
time: 6.59.5.2. Azt mondja egy
krétai, hogy minden krétai krétai. Minden krétai krétai, mondja egy krétai
krétai. Krétai krétai krétai, krétai krétai krétai.
time: 6.59.5.3. Minden egész eltörött,
minden egész eltörött, hallom, minden egyén széttörött, minden egyén széttörött,
mondom.
time: 6.59.6. Megyek az utcán, be
vagyok lőve.
time: 6.59.6.1. Szembejön a szántóvető,
kezében a fél füle.
time: 6.59.6.1.1. Vigyorog. Vigyorgok.time:
6.59.6.2. Aki sokat krepál, bekrepál, hallom.time: 6.59.6.2.1. Aki sokat
krepál, bekrepál, mondom.time: 6.59.6.3. Esik a hó.
time: 6.59.7. Megyek az utcán,
be vagyok lőve.time: 6.59.7. Megyek az utcán, hallom, be vagyok lőve, mondom.
time: 7.00. Apaurin, érted gringo,
apaurin. Hallom.
time: 6.59.0.1. Értem, mondom.
Hogyan
raboltuk ki a Vajdasági Bankot?
(részletek)
i
Biztosan piros volt a szemafor (nem
tudom), amikor átmentem a zebrán, ezért ugrott ki az az alak az autójából,
és ezért akart megverni. Nem tudom. A cetlit tanulmányoztam éppen, amire
a bátyám, a buterer lajos meg a barátai a szöveget írták fel, amit a bankban
kell majd felolvasnom, így kicsit lemaradtam a bátyámtól meg a barátaitól,
akik jót röhögtek az út másik feléről az egészen. Kezeket fel, olvastam,
mert ezt írta elsőként a cetlin, ez egy bankrablás. A biztonsági őr lassan
tegye le a földre a pisztolyát, és csúsztassa ide, a többiek meg hasaljonak
a földre, olvastam tovább a cetliről. Ez most tényleg egy komoly bankrablás,
kérdezte az egyik pénztárnál ülő nő, vagy csak baszkódnak, mert nem szeretném
összekoszolni a kosztümömet. Igen, akartam mondani, ne szarozzon, de aztán
eszembe jutott, hogy ezt nem szabad mondanom, mert a bátyámmal meg a barátaival
úgy beszéltük meg, hogy ez lesz a jelszó, az igen, hogy baj van, hogy elbasztuk.
Ezért egy kicsit zavarba jöttem, de a biztonsági őr, akire a riasztópisztolyomat
szegeztem, addigra a lábamhoz csúsztatta a fegyverét, és ez visszabillentett.
A barátaim most összeszedik a zacskóikba a pénzt, addig ne mozduljon senki,
különben magukba eresztek egy sorozatot, olvastam és mondtam is egyidőben.
Amíg a bátyám meg a barátai hátramentek a páncélszekrényhez, addig én sakkban
tartottam a földön fekvőket, különösen azt a pénztárosnőt, aki a kosztümét
féltette, mert tetszettek nekem a lábai. Maga azért tetszik nekem, mondta
ez a pénztárosnő, szívesen elmennék magával bankrablás után egy kávéra,
nem lenne kedve hozzá. Kedvem az lenne, mondtam, csak nem tudom, hogy mit
szólnának hozzá a barátaim, meg a juliska. Hallgass, mondta akkor a bátyám,
nem baszni jöttünk ide, hanem bankot rabolni, inkább a cetlire figyelj,
mondta miközben a pultra tett egy pénzzel teli zacskót, mert még elbaszod
a végin. Ne próbálkozzon senki semmivel, mert szétlövöm a fejét, olvastam
hát, nehogy tényleg elbasszam, nem szerettem volna, ha megszívjuk. Aztán,
amikor láttam, hogy mindenki nyugodtan fekszik, odaléptem a zacskóhoz,
amit a bátyám hozott, s ekkor egy kicsit megszédültem, mert megláttam mennyi
pénz van benne, mert annyi pénzt én még soha életemben nem láttam, s így
már kezdett reálisnak tűnni az álmom, hogy tényleg lesz egy biciklim, hogy
a bátyám meg a barátai tényleg vesznek nekem egy biciklit, ahogy megígérték,
s nem kell többet gyalog járnom a juliskához, aki dombos másik végén lakik.
Az aprót is akarják, kérdezte akkor az a pénztárosnő, mert az itt van elöl
a kasszában. Még kicsit szédült voltam, így először a papírra néztem, hogy
mit is kellene mondanom, mit is írt fel a bátyám meg a barátai, de azon
már nem írt semmit, így újra a pénzre néztem, majd a pénztárosnőre, és
csak akkor válaszoltam. Igen, mondtam, a bankrablás után szívesen elmennék
magával kávézni. De ekkor kicsapódott az ajtó, így a pénztárosnő már nem
tudott válaszolni, és legalább tíz rendőr szegezte rám a pisztolyát. Dobja
el a fegyverét, mondták, különben szétlőjük a fejét. Hagyják, mondta ekkor
a biztonsági őr a ruháját porolgatva, az a pisztoly nincs megtöltve, a
társait vegyék üldözőbe, a hátsó bejáraton menekültek ki innen.
ii
Lassan mentem végig az utcán, figyelmesen,
mert már negyedszer értem ugyanoda vissza, ahol a kocsiból kirakott a sofőr.
Az igaz, hogy pár évig nem jártam erre, de én azt hittem, hogy pár év alatt
nem változhat meg egy hely annyira, hogy el lehessen tévedni benne. Ezért
is mondtam a sofőrnek, hogy nyugodtan kitehet a központban (neki is ott
volt dolga), majdcsak elboldogulok valahogy. De ebben tévedtem. Eltévedtem.
És szerettem volna meginni egy sört is, azt sem ittam régóta. De sehogy
sem találtam meg azt a kocsmát, amelyikbe szerettem volna elmenni, hiába
kerestem. Csak cigaretta- meg tökmagárusokat láttam mindenfelé, gondoltam
is, hogy veszek egy doboz cigarettát (kaptam pénzt az útiköltségre), de
gyerekkorom óta nem dohányoztam, így nem tudom miért vettem volna. Végül
azonban mégiscsak megtaláltam azt a kocsmát, csak más volt a neve, másként
volt berendezve, és a pincérnő is egy kicsit elkülömböződött. Olyan sört
azonban nem árultak, amilyent azelőtt szoktam inni, amelyiket szerettem,
így kértem egy jelent, meg vettem egy burekot is. Lassan ettem a burekot,
lassabban, mint ahogyan a sört ittam, így gondoltam, hogy kérek még egy
sört, de nem tudtam, hogy mennyibe kerül, ezért kicsit haboztam. Az útiköltségre
kapott pénz már úgysem volt elég dombosig, több pénz meg nem volt nálam,
így gondoltam, hogy csak csengettyűsig veszek jegyet, aztán meg majd
meglátjuk. Ezért megkérdeztem a pincérnőt, hogy mennyibe kerül a sör meg
a burek, s addig tologattam a pénzemet ide-oda, míg úgy döntöttem, hogy
csak nagyfényig veszek jegyet, s megiszok még két sört. Amikor a két sört
gyorsan megittam, s a burekot is megettem, eszembe jutott valami, amit
le kellett volna írnom, ezért papír meg ceruza után kezdtem el keresgélni
a zsebeimben. Ceruzát találtam is, de papírt sehogy sem. Meg találtam két
öt dinárost is, amin kicsit meglepődtem, mert nem tudtam, hogy hogy került
a zsebembe, de ezen nem sokáig gondolkoztam. Inkább oda mentem a pincérnőhöz,
és kértem tőle egy darab papírt. Amikor leírtam amit akartam, mondtam a
pincérnőnek, hogy szeretnék fizetni, és odaadtam neki a két öt dinárost.
Ne baszogasson, mondta a pincérnő, ezek a bankjegyek már nem érvényesek.
Nem, kérdeztem tőle, hogy hogy nem. Úgy, hogy nem, mondta a pincérnő, ne
baszogasson, van pénze, vagy hívjam a rendőrséget. Ekkor gyorsan elővettem
a borítékot az útiköltséggel, és gyorsan leszámoltam a pénzt, mert a rendőrökkel
nem szerettem volna találkozni: rosszak a tapasztalataim. Amikor a pincérnő
visszaadta az aprót, megindultam kifelé, de még visszaszóltam, hogy ne
haragudjon, nem akartam felmérgesíteni. Ezt a pincérnő biztos nem hitte
el, mert még hallottam, hogy azt mondta halkan, csak úgy maga elé, hogy
apád faszát, hülye részeg. Először arra gondoltam, hogy visszamegyek, és
megmagyarázom neki az esetet, de aztán mégis tovább indultam, nem akartam
további bonyodalmakat.
iii
Kicsit hunyorogtam, amikor kiléptem
az utcára, mert nagyon világos lett hirtelen, s a zaj is zavart. Azért
megindultam balra, csak úgy ösztönösen, gondoltam, hogy majd valamelyik
szimpatikus embertől megkérdezem, hogy merre van a vasútállomás,
de aztán valami történt, ami teljesen eltérített az eredeti tervemtől.
Megláttam ugyanis, hogy éppen az a bank előtt állok, amit annak idején
a bátyámmal, meg a barátaival ki akartunk rabolni, csak persze ennek is
más volt most a neve, s kicsit a falról is lehullott a vakolat. Ekkor
eszembe jutott a pénztárosnő is, a lábai, így elhatároztam, hogy bemegyek,
megnézem, hátha még itt dolgozik. Be is mentem a bankba, és szétnéztem
a pénztárosnők között. Ott volt persze az én pénztárosnőm is, ugyanott
ült, ahol a múltkor is, és ugyanaz a kösztüm volt rajta, ami a múltkor,
csak most egy kicsit kopottabban. Odaléptem hát hozzá lassan, remélve,
hogy majd meglepem, és mondtam neki, hogy kezeket fel, ez egy bankrablás.
A pénztárosnőm erre hirtelen, ijedten rám nézett, de aztán elmosolyodott.
Jajj, mondta, maga az, jajj, de rám ijesztett, de ugye most csak baszkódik.
Ühüm, mondtam, igen, csak erre jártam, gondoltam megnézem. Jó, hogy bejött,
mondta a pénztárosnőm, régen láttam. Hát, mondtam, tudja, most engedtek
ki a börtönből, most megyek hazafelé. Jajj, igaz, mondta a pénztárosnőm,
nagyon jó, hogy bejött, nagyon örülök magának. Persze, mondtam, én is,
esetleg, szeretném, ha eljönne velem egy kicsit kávéra. Rendben van, rendben,
mondta, szívesen, de nekem még félóráig dolgoznom kell, mondta, de van
itt szemben egy kávéház ott találkozhatnánk utána. Csak szeretném megkérni,
mondta még, hogy vigye át oda ezt a zacskót, s aztán majd én is jövök egy
félóra múlva. Jó, mondtam, átviszem szívesen, és még hozzátettem mosolyogva,
hogy bankrablás után kávé, ugye. Ühüm, mondta a pénztárosnőm, ő is mosolyogva,
bankrablás után kávé. Aztán kimentem a bankból, átmentem a kávéházba, az
ablakhoz közel ültem le, hogy figyelhessem a bank ajtaját, hogy előre láthassam,
ha jön a pénztárosnőm, rendeltem egy kávét, s lassan iszogatni kezdtem.
Lassan múlt az idő is, de csak elmúlt a félóra, a pénztárosnő azonban nem
jött át a kávéházba. Nem is jöhetett persze, mert közben megérkezett egy
csomó rendőr, és senkit nem engedtek se be, se ki a bankból. Nekem
azonban nem volt több időm várakozni, mert nemsokára indult az utolsó vonatom,
ezért a zacskót, amit a pénztárosnő adott, odaadtam a pincérnek, és mondtam
neki, hogy majd biztos érte fog jönni egy kosztümös nő, annak adja oda.
Aztán kimentem a kocsmából, megkérdeztem egy embert, hogy merre van a vasútállomás,
elmagyarázta, elmentem, és vettem egy jegyet homályosig.
iv
Megállt a vonat, kinyíltak az ajtók.
Rengetegen álltak az állomáson,
integettek, ordibáltak, zászlókat lengettek, léggömböket és virágokat dobáltak
az ajtó felé, mintha csak a stafétát várták volna. A tömeg mögött csevapot,
pljeskavicát sütöttek, a kume szemenkát árult, meg tökmagot, a cigányok
ott zenéltek mellette, körülöttük a falusi bolondok táncoltak. Tört az
üveg, szólt a zene. Az ajtóig vörös szőnyeg futott, és két mikrofon is
fel volt szerelve. Hát, nem kellett volna, emberek, akartam mondani, mégis
nem olyan nagy dolog ez, de akkor két alak kapott el hátulról, és bevágtak
az első fülkébe. Egy lila öltönyös férfi lépkedett el a folyosón, és most
ő állt oda, ahol én álltam az előbb. Hölgyeim és uraim, kedves barátaim,
dombosiak, kezdte el a beszédét, a többit azonban már nem hallottam, mert
a vagon másik vége felé igyekeztem. Nagyon kellett már hu-gyoznom, siettem
megkeresni a vécét. Már akkor nagyon kellett hugyoznom, amikor felszálltam
a vonatra, jó nyolc órával ezelőtt, de a vonatban valaki letörte a vécé
ajtajának a kilin-csét, így kénytelen voltam visszatartani. Tulajdonképpen
már a börtönben nagyon kellett volna hugyoznom, de én már tegnap megfogadtam,
hogy én ott többet nem hugyozok, irtóztam ott már mindentől. Gyorsan odaértem
a másik ajtóhoz, nem volt senki a folyosón. A másik ajtónál nem volt vörös
szőnyeg, meg az emberek se állták el az utam, mindenki a lila öltönyös
alakot figyelte áhítattal. Így a vécére is hamar odaértem, ott sem volt
senki, vagyis csak a józsi bácsi, de ő mindig itt szokta kialudni a részegségét,
úgyhogy őt nem számoltam. Kigomboltam a nadrágom, és belehugyoztam a lukba.
A luk persze most is el volt dugulva, így nem fogalmazok pontosan, ha azt
mondom, hogy bele hugyoztam, mert mellé folyt az tisztességesen, félre
is kellett állnom a tekergő húgycsík elől. A luk be volt dugulva, és ott
voltak a néhány éves szardarabok is, emlékeztem rájuk, mert amikor mentem,
akkor is bejöttem hugyozni, csak akkor még frissebbek voltak, mostanra
teljesen összeszáradtak. Amikor mentem kifelé, szóltam a józsi bácsinak,
hogy feküdjön kicsit arrébb, mert már nagyon közelgett felé a húgycsík.
Kérdeztem tőle, hogy nem tudja-e, hogy mi van itt kint, mi ez az egész
fölhajtás. Nem tudta, vagyis mondta, hogy kibagák a péderéket, kibagák
a péderéket, és egy porcelánkacsát mutoga-tott. Ezt nem értettem ugyan,
de a józsi bácsit senki sem értette a faluban, hát bólogattam. Majd fizetek
egy felest, józsi bácsi, mondtam, és visszaengedtem, had aludjon. Aztán
ki-mentem a levegőre, hátha találok valakit, aki engem vár, de csak a maris
nénit láttam, meg a pista bácsit, ők képviselték a mi utcánkat. Magyar
utca, írta a zászlón, amit szorgalmasan lengettek. Oda akartam menni hozzájuk,
de láttam, hogy lehet fagyit venni, így inkább fagyit vettem két kuglival.
Akkor láttam meg a juliskát is, ott állt a tömeg mögött, és ő is együtt
skandált az emberekkel. Szia, juliska, mondtam, kérsz fagyit. Lá-tod, mondta,
megjöttek a lazik. Mi, kérdeztem, ő meg csak mu-togatott, hogy nézzem,
ott az a lila öltönyös a lovászszövetség új elnöke. Az, kérdeztem, hát
a péterrel mi van. A péter, mondta a juliska, a buterer pétert kibaszták
a fenébe, kiderült, hogy eladta a lovakat a mészárszéknek. Ki, kérdeztem.
Ki, mondta a juliska. Nem azt kérdeztem, mondtam, hogy ki, hanem azt, hogy
ki baszta ki. Ja, mondta a juliska, hát a lazik, és mutogatott feléjük.
Ja, mondtam, értem, gyere, juliska veszek neked fagyit. Jó, mondta a juliska,
de csak azt a főlazit bámulta élvezettel. Ott hagytam hát a juliskát, és
beültem az állomás restijébe. Nem volt senki az állomás restijében, csak
a józsi bácsi, aki a sarokban töröl-gette a kabátját. Faszt, mondta, valaki
lehugyozta a kabátom. Jöjjön, józsi bácsi, mondtam, fizetek egy felest,
hazajöttem mostmár végleg. Ja, te vagy az peti, mondta, hát, anyád már
nagyon vár.
A dombosi Misztiksz
(Részlet a Dombosi kocsmák
című – Hej, történet! - ciklusból)
Alsó-Dombos leghíresebb kocsmája
egy kanadai kisvárosról kapta a nevét, pontosabban a világ leggyönyörűbb
kisvárosának ajánlatott fel, ezért is díszeleg a cégéren a Mistyhez címzett
vendégfogadó felirat, vagyis helyette tömörebben és magyarosabban a Misty's.
A Misztiksz tehát egy félreolvasás szüleménye, pontosabban egy pontosan-soha-el-nem-olvasásé,
és mint mindennek, a faluban ennek is tudják a történetét: első, kocsmaföldrajzilag
félreesőnek mondható geostratégiája soha nem tette lehetővé, hogy az alsó-dombosi
iszákosok itt kezdjék el a reggelig tartó alkoholizálást, a Misty's-be
már csak hajnali kettő-három láda elfogyasztott sör után toppanhattak be,
amely időpont köztudottan a napnak nem a cégérbetűk olvasgatására legalkalmasabb
szakasza, a távolságok viszont ilyenkor már semmit sem számítanak. A tévedésre
egy nem mindennapi délután derült fény, amikor is a kisregények hősének
is kiválóan alkalmas Buterer Péter a kocsma elé tévedt, és meglepetten
észrevételezte, hogy a Misztiksz az tulajdonképpen Misty's. De bent
is csak a fejét vakargatta, mert a megszokott alkoszok helyett óvodások
majszolgatták a bundáskenyereket, és a pincérnő is egy kicsit elkülömböződött.
Nem volt mit tenni: rendelt egy burekot, és gyorsan megivott rá két sört.
A helyzet azóta persze megváltozott:
a kocsma Alsó-Dombos központjába költözött, ellepték a lila öltönyös alakok,
és a nyitvatartási idő is eltér a megszokottól, de a rosszul mondott név
megmaradt. Hiába: nomen est nomen. A kocsma helyzetének megváltozásával
az alsó-dombosi alkoholisták eleinte csak a régi szép időket emlegetve
vették szájukba a Misztiksz szót, de aztán, ahogyan a rossz pap is a jótól
tanul, lassan visszaszoktak a Misztikszbe. Ma már néha őket is lila öltönyben
lehet látni, de az ab ovo lila öltönyösök is gyakran velük együtt kocsmázgatnak.
Az új kocsmaföldrajzi helyzettel végül is a Misztiksz csak gazdagodott,
meglepően nagy számban jelennek itt meg Alsó-Dombos illusztris alakjai,
akik furcsa öltözékükkel csak gazdagítják a hely színeit. Egyszer például,
hallhattuk a kocsmában, a környék leghíresebb szabója (tíz évig tanult
furcsa nevű francia divattervezőktől) olyan brutálisan kezdett el büfögni,
hogy a Szeles Mónikának Szobrot! nevű társaság törzsgárdája is csak forgatta
- mint a híres homályosi búcsúban szokták a ringlispílt - a fejét ijedtében.
Egyikük elmondása szerint, ilyen hangokat ő eddig csak az elefántcsontparti
teniszversenyeken halott, de ott is csak elvétve.
A kocsmának mára már összeszokott
törzsgárdája van, a koccintgatások alkalmával legsűrűbben visszatérő mondat-motívumnak
("úgy igyad, hogy a vizet a Losoncz Alpár fizeti!") is ismerik mindannyian
a történetét. Az úgy volt, kezdhetnénk a történet elmondását, de minek?
Elég talán csak annyit mondanunk, hogy mind a kakasról elnevezett sör (Petlovo
Pivo), mind a híres filozófus temerini származású. A mondatmotívumot e
sorok írójának is gyakran volt alkalma hallani, a tény bizonyosságához
tehát nem férhet kétség.
A kocsma törzsvendégei azt
is mesélik, hogy a viccnek, mely szerint a rendőrt titkos megfigyelésre
küldik egy kocsmába, vizsgálná már meg, fogyasztanak-e ott kábítószereket,
de ő a jelentésében csak annyit tud írni, hogy "ugyan már, olyan szegények
azok ott mind, hogy egész este csak egy szál cigit adogatnak körbe-körbe",
szóval, hogy ennek a viccnek is egy szokásos hétköznapi kocsmázás adott
valóságalapot, de erre mi nem tudtunk megbízható szemtanúkat találni.
A Misztiksznek irodalmi vonatkozásai
is vannak persze, mint minden valamirevaló kocsmának. Egyszer egy alaknak
kilenc darabba törték itt a lábszárát egy vissza-nem-hozott Foucault-inga
miatt, s talán Csépe Imre - akit a faluban általában (egy-két nem kóser
irodalomtudóst kivéve) csak a koszos láb, hegyes köpés, és mindig lógó
takony kontextusában szoktak emlegetni - is itt itta volna el a rossz verseiért
kapott honoráriumokat, ha szerencsétlenségére ötven évvel később születik.
Mesélik még azt is, hogy
a kocsma pravoszláv tulajdonosa kétszer ajándékozta meg a vendégeit ingyen
túrával, először akkor, amikor elterjedt a hír, hogy fia született, másodszor
pedig akkor, amikor kiderült, hogy a fiú lány. Ilyen meglepetésekre azonban
az ingyenkórász alkoholisták már nem számíthatnak a kocsmatulajdonos
azóta áttért egy kimondhatatlan nevű hitre, majd cölibátust fogadott.
Bűn lenne persze nem megemlíteni
a két uniszex pincérnőt (egyik jobbra, másik barna), az ingyen pogácsát,
és az Unikum helyetti unikumot, a tulajdonos specialitását: az Alsó-dombosi
pacal á la Báne-t. A pacallal - bennfentesek szerint - dögvész idején azért
ajánlatos vigyázni: a Bánenak jók a kapcsolatai a felső-dombosi mészárszékkel,
de azért nekünk volt alkalmunk találkozni olyanokkal, akik recés marhagyomor
darabokat is találtak a jutányos áron elébük tett tányérokban.
A
Marcsa
(Részlet a Dombosi kocsmák
című Hej, történet!-ciklusból)
„Mondjátok el Máriának, hogy
szeretem..."
A falut dombosi és lankási numerákra
osztó nyárfás-füzesi postakocsi-vonal, a csengettyűs-szegecsi közút, az
A-metró és az 5-ös villamos kereszteződésében, vagyis a falu tulajdonképpeni
központjában találhatjuk meg Dombos leghírhedtebb kocsmáját, a Marcsát.
A falu impozáns katedrálisa, a valaha védőszentekre, ma már inkább kerti
törpékre emlékeztető szoborcsoport, a - ritka japán fenyőkkel beültetett
- park és az albánok burek- és napraforgó-sütödéje is ide került volna,
de az akkori elöljáróságnak többszöri felszólítás, több éves fenyegetőzés
és zsarolás után sem sikerült a kuplerájként működő kocsmát a kitűnő geostratégiai
pontból kiutáltatnia. A Marcsa maradt tehát a helyén, a központnak kellett
arrább költöznie.
A Marcsa kocsmáját persze már akkoriban
sem Marcsának hívták, de az Éjféli Vándorhoz címzett fogadót a hajnalonként
lábujjhegyen hazatérő férjek asszonyai - ismervén a tulajdonosnő és a csúfneve
közötti (v)iszonyt - hamarosan csak Marcsaként kezdték el emlegetni. A
Községháza padlásán porosodó iratok között kutakodva azt is megtudhatjuk,
hogy ők, pontosabban az akkoriban üzekedni kezdő prefeminista Nőegylet
tagjai voltak azok is, akik a falu történetének egyetlen tüntetését, a
csendőrökkel feloszlatott tízperces tiltakozó nagygyűlést kiötölték, megszervezték,
majd a botrányba és ízléstelen szitkozódásba fulladás után - a falu életében
gyakran alkalmazott agyonhallgatási módszerrel - az emlékezetből kitörölték.
Ugyanígy törlődött ki az emlékezetből a tulajdonosnő ontogenezise is. Más
legendás alakokhoz hasonlóan az ő kora és származása is az idők homályába
vész, a faluban senkit sem találtunk, aki fel tudott volna idézni olyan
időket, amikor a Marcsának nem a Marcsa lett volna a tulajdonosnője. Származását
illetően beszélik ugyan, hogy egy nagyvárosi kuplerájból - az örömlányi
rangot madame-ira felcserélve - nyugdíjaztatta magát a faluba, de hallani
híreket bizonyos horvát tisztről és elcsábított férjről is. A híreszteléseket
sem megerősíteni, sem cáfolni nem tudjuk, csupán annyi bizonyos, hogy a
faluban kézről kézre járó, károlyvárosi magazinban megjelent aktkép a falu
egy másik hölgyeményét ábrázolja. A kocsma kapcsán az egyetlen információ,
amit mi magunk is ellenőrizhettünk, szintén a tulajdonosnő csúfnevéhez
fűződik. Minden olyan vendég, aki iszogatása végén a számlát kérve Kisasszony!,
Pincérnő! helyett Marcsát! kiált, fizetés nélkül találhatja magát
az utcán a Marcsa zsörtölődésének szívélyes támogatásával. Ettől rosszabbul
- vagy jobban? - csak az a nyárfási festő és kocsmatulajdonos járt, akinek
az ingyen túra és kidobás helyett egy ingyenes pszichoanalízis jutott.
Az ingyenes pszichoanalízis azonban a Marcsa kocsmájának játékszabályait
megszegő egyéb delikvenseknek is kijár, ilyenkor a Marika néni hajlamos
a prenatális korig kivesézve eljuttatni az illetőt, olykor a sírás határáig
is.
A Marcsában, mint az eddigiekből
is kiderült, a Marika néni a genius loci. Az ő bioritmusa körül forog itt
a nyitva tartás, az itallap-kínálat, az elfogyasztható - igencsak ízletes
- szendvicsek száma, az időnként arrogáns zenészek dallamvilága, sőt még
a falusi táncparkett John Travoltája is, a Furcsi. Az ő méltóságteljes
alakját dongják körül itt a legyek, az ő, Pamela Anderson-i kvalitású melleiről
suttognak a sarokban a jobb sorsra érdemes alkoholisták, és az ő glóriájának
fénye vet árnyékot mind a földig érő vörös függönyökön keresztül beszüremlő
culeur locale-ra, mind a lokál colorjára. A Községháza padlásán talált
régi - kolorált - fényképeket nézegetve láthatjuk azonban, hogy ezek a
színek már igencsak megkoptak.
A Marcsa különlegessége az is,
hogy a faluban ez az egyetlen olyan hely, ahova az ember vasárnap hajnalonként
betérhet úgy, hogy a kocsma fényes múltját idéző, a pultnál csokornyakkendőben
dekkoló Zeke Gyula-i pincér előzékenyen hozza a hamisítatlan török kávét,
és teríti szét előttünk a legérdekesebb résznél a friss újságot. Szája
elé tett ujjával - az ő állását és a mi nyugalmunkat féltve - a Marika
néni álmára figyelmeztet, és fülünkbe súgva kér bennünket, hogy ne lépjük
át a Magyar Szó-susogásnyi neszhatárt. Ami, az újság zajszintjét ismerve
ugye, nem is olyan nehéz.
Estére persze előkerülnek a pincérnők
és gyermekkorunk táncdalfesztiváljainak kislemezei is. A pincérnőkről talán
csak annyit, hogy a világ általunk ismert részén (Bécstől Sztambulig, Krakkótól
Fiuméig) bármikor első helyezést érhetnének el a Világ Legrondább Pincérnői
versenyen. A mindenkori vendégek körében sokkal nagyobb érdeklősre tartanak
számot a lemezekről ezerszer végighallgatott dalok, melyek közül egyedül
a mottónkban idézett van a Marcsánál indexen.
Miután az újságot tüzetesen elolvastuk,
a kávénkat megittuk, és a cigarettánk is a vége felé parázslik, a belső
szobából hallható zaj arra figyelmeztet bennünket, hogy - ismerve a Marika
néni reggeli, morcos kedvét - lassan haza is indulhatunk. A zaj a Marika
néni ébredését jelzi, sóhajthatunk egyet megnyugodva, a világ ma sem fog
összedőlni.
V.
története
Kezdetben mindannyiunk számára
alaptalannak tűntek azok a félelmek, melyek új barátnőnk álmatlan
éjszakáit okozták, melyeket egy hétköznapi kocsmázás alkalmával itt,
a törzsasztalunknál mesélt el nekünk először, és amikor másodszor, amikor
ugyanott, ugyanakkor, ugyanaznap este még egyszer elmesélte ugyanazokkal
a szavakkal az egészet, akkor is csak legyintettünk, ahogyan először is,
mert mindannyiunknak volt valami hasonló baja, nekünk is voltak álmatlan
éjszakáink, voltak félelmeink, és ahogyan a mi bajainkat sem vettük egészen
komolyan, az övével sem akartunk különösebben foglalkozni. Szerintem alaptalanok
ezek a félelmek, melyek a te álmatlan éjszakáidat okozzák, mondtuk, és
tovább meséltük a saját érdekes történeteinket, tovább ittuk a hideg és
kevésbé hideg söreinket.
Körülbelül két évvel ezelőtt
ismertük meg őt, itt, ebben a kocsmában szólítottuk meg először, habár
az is igaz, hogy előtte többször is láttuk őt a falu utcáin dúdolgatva
sétálni, de mi, mint minden idegennel, vele is óvatosan bántunk az első
hónapokban. Végül is ő jött ide hozzánk először nem bírva tovább
a kölcsönös, de szótlan rokonszenvet, ő szólított meg bennünket először,
és ő ült ide a mi asztalunkhoz, ami, hadd mondjam ezt el itt, ritkaságnak
számít a mi törzshelyünkön, mert a mi harsány viselkedésünk általában taszítja,
mintsem vonzza hozzánk az embereket. Mint később bevallotta számára kezdettől
fogva valahogy ismerős és rokonszenves volt a mi kocsmázgatásunk, valami
régről ismerős és jó dolog, ezért is merte összeszedni a kevéske bátorságát,
ami még megmaradt neki, s ezért merészkedett ide a mi asztalunkhoz. Valami
emlék lehetett. Valami emlék, valami emlékféle, és ez nagyon fontos volt
neki, de ez csak később, sokkal később derült ki, csak később tudta nekünk
is elmesélni. Csak később tudta nekünk elmesélni azt az egészet, az érzést,
amit minket látva nap mint nap érzett, mert a nyelvet, amit mi is beszéltünk,
pár hónap alatt ugyan sikerült többé-kevésbé megtanulnia, de ahogyan ezt
a nyelvet mi beszéltük, csak sokkal később, fél évbe is bele telhetett
talán, amíg ő is megtanulta. No, de ez is egy érdekes dolog. Mert miután
megtanulta, miután minden nehézség nélkül értette a szójátékainkat, azután
ő kápráztatott el bennünket az egyre váratlanabb, és számunkra egyre érthetetlenebb
szójátékokkal.
A történetét azonban, azt
hogy ő kicsoda, már a faluba érkezése előtt mindannyian megismerhettük,
mert a falu elöljárói már két hónappal az érkezése előtt felkészítettek
bennünket a jövetelére, a jövetelükre, nyomatékosítva, hogy majd kíméletesen
bánjuk velük, ne emlegessük a múltat, a múltjukat, így mindannyian tudhattunk
mind az ő, mind a két vele együtt érkező társa életéről, a dolgokról, melyeket
ott, ahonnan jöttek átéltek.
N. kormányzóságból juttatták
őket ugyanis a fővárosba, N. kormányzóságból, ahol éppen háborúk dúltak
abban az időben, és a fővárosi segélyszervezet, amely hosszas mérlegelés
után, a jó levegőre, a lankás és erdős vidékre hivatkozva, a mi falunkba
küldte őket, már két hónappal az érkezésük előtt eljutatta elöljáróinkhoz
levélben a kérelmet, hogy minél kíméletesebben stb. A mi új keletű barátnőnkről
például az derült ki a levélből, hogy a szeme előtt gyilkolták le a szüleit
és a két gyerekét valami újfajta partizánok, őt pedig négyszer erőszakolták
meg akkor, ott egymás után, s a levélből derült ki az is, hogy ez az erőszak
óta semmire sem tud visszaemlékezni az életében történtekből. Később, amikor
N. kormányzóságban rendeződtek valamelyest a dolgok, fényképeket is küldött
a fővárosi segélyszervezet barátnőnk múltjából, de ő sem a saját, sem a
rokonai, sem a barátai fényképeit nem tudta felismerni.
Mindez azonban nem zavarta
őt abban, hogy újra kezdje az életét, berendezkedett lassan a számára kiutalt
lakásban, csütörtökönként kávét és cigarettát árult a piacon, és mindenki,
talán még ő is, nekünk legalábbis úgy tűnt, beletörődött abba, hogy a dolgok
megtörténnek, nincs mit tenni.
S amikor először itt, a kocsmában,
a törzsasztalunknál elmesélte az új félelmeit, mi akkor már csak legyintettünk,
s talán kicsit örültünk is, hogy na végre, most már ő is felszedett valami
dombosi allűrt, hogy most már végérvényesen ő is dombosivá vált, neki is
van valami specifikus, dombosi baja. De csakhamar kiderült, hogy nem erről
van szó.
Álmatlan éjszakáit ugyanis
az okozta, hogy most miután elfelejtette a múltját, most miután új életet
kezdett, egyszer csak majd valami könyvben, vagy valami újságban felfedezi,
ráismer saját történetére, saját múltjára, és jelenére, de nem csak a múltra
és jelenre, hanem a jövőjére is. Mert, basszátok meg, mondta, annyi történet
van leírva már, annyi történetet leírtak már, és köztük valahol biztos
az enyémet is, és ha megtalálom, bizonyisten, én felakasztom magam.
És csakhamar kiderült, hogy
ezt tényleg komolyan gondolta, hogy tényleg nem tudott emiatt aludni, hogy
mi már megint elbasztuk, hogy nem vettük észre, hogy valami történik, hogy
már megint nem figyeltünk oda eléggé a dolgokra. Hogy megint kibaszott
velünk a sors, meg ilyenek. Az első hetekben persze csak azt vettük észre,
hogy egyre ritkábban jár kocsmázni, hogy egyre hallgatagabb, de aztán egy
hónap múlva az is kiderült, hogy takarítónői munkát vállalt a könyvtárban,
hogy minden éjjelét a könyvtárban olvasva tölti, hogy rögeszmésen keresi,
kutatja a róla szóló történetet, naponta több könyvet is elolvasva. A Z
betűnél kezdtem, mondta utolsó alkalommal, amikor megjelent közöttünk a
kocsmában, és csakhamar eljutott a T-ig, a K-ig, s így sorban az ábécé
elejére. A D betűig jutott, mesélte aztán a könyvtáros két év múlva, amikor
a mentők elszállították az elmegyógyintézetbe, mert az orvosok, miután
a faluban azt kezdték egyre hangosabban beszélni, hogy ez a nő megbolondult,
hogy ott ül egész nap a könyvtárban, és csapkodja a földhöz egymás után
a könyveket, az orvosok habozás nélkül beutalták a közeli elmegyógyintézetbe.
Láthattuk mi is, amikor négy mentős vitte őt megkötözve a mentőautóba,
miközben ő ordítozva követelte a megmaradt könyveket. Láthattuk, mert éppen
a kocsmából jöttünk akkor.
Aztán már csak azt lehetett
hallani róla, hogy az elmegyógyintézetben is tovább folytatja a kutatást,
hogy már a C betűs írókat is végigolvasta, továbbra is olvassa a történeteket,
és mi csak szörnyülködni tudtunk, hogy hogyan is történhetett meg ez az
egész, hogyan fajulhattak eddig a dolgok, hogyan juthatott az új barátnőnk
idáig, meg gondolkoztunk is persze, hogy hogyan is segíthetnénk rajta.
És végül csak megtaláltuk a megoldást.
És most, kedves Vesna, amikor
ott az őrültekházában eljutottál az A betűig, amikor eljutottál ezekig
a sorokig, most amikor a szokásunktól eltérően a neveden szólítalak, a
mi megoldásunkat olvashatod. És most már nyugodtan bedughatod a fejed a
hurokba, nyugodt lélekkel lökheted ki magad alól a széket, mert amit az
utóbbi években megszállottan kerestél, s mi hagytuk, hogy a megőrülésedig
keresd, a történetet, melyre kíváncsi voltál, végül is megtaláltad. A többi
pedig már csak ránk tartozik.
Szöget
ütött a fejébe
Az öreg Áron bácsi néha maga
sem tudta, hogy pontosan mi is az, ami vele történik. Az utóbbi hónapokban
egyre gyakrabban vette észre magán az ismeretlen eredetű remegést, s noha
a remegések miatt számos kellemetlensége adódott, nem akarta meglátogatni
a körzeti orvosát, valójában már nem is tudta, hogy ki is a körzeti orvosa,
inkább maga próbálta a remegések okát megállapítani. Büszke volt arra,
hogy már húsz éve nem volt orvosnál, húsz évvel ezelőtt is csak a felesége
húgát kísérte el - mint később kiderült - utolsó útjára a rendelőbe, s
akkor a rendelő és sógornője elfakadt sebének szagával az orrában napokig
egy falatot sem tudott lenyelni, ezért azóta messziről elkerülte az egészségházat
és a fehér köpenyes embereket. Ha valamilyen problémája adódott, a felesége
teáival gyógyítgatta magát, az asszonya értett hozzá, hogy mikor mit kell
innia, hogy veseproblémái vagy fejfájása mihamarabb elmúljanak.
Ezúttal azonban már nem hagyatkozhatott
a feleségére, amióta az öregasszonyt egyszer ócska sarlatánnak, a füveivel
kupeckodó vén boszorkánynak nevezte, az asszony nem volt hajlandó a bajain
segíteni.
Az öreg Áron bácsi nem kért
hát tanácsot a feleségétől, kihasználta inkább az ingyenes könyvtár-látogatási
bérletét, és elbiciklizett a város központi könyvtárába. A könyvtár igazgatója
szívélyesen fogadta, Áron bácsinak kiemelkedő szerepe volt abban, hogy
éppen őt választották meg erre a posztra. Áron bácsi elmondta a könyvtár
igazgatójának a kérését, és csakhamar már ott is ült az olvasóterem egyik
asztalánál, az egyik rendelkezésére bocsátott könyvtárosnő egymás után
hordta ki Áron bácsinak a különböző orvosi szakkönyveket. Áron bácsi sokáig
kutatott a könyvekben, enciklopédiákban, de egyikben sem találta meg azt,
amit keresett. Talált ugyan több betegséget is, melyeknek kísérő jelensége
volt az enyhe, majd egyre jobban fokozódó remegés, de egyikről sem tudta
elhinni, hogy azok közül ő valamelyiket is elkaphatja. Hülyék ezek, motyogta
a könyvek fölött, még hogy én hülye lennék.
Csalódott hát a könyvtárban
is, az orvosi szakkönyvekben is, de továbbra sem volt hajlandó orvoshoz
menni, és a feleségének sem mesélte el az egyre sűrűbben jelentkező remegéseket.
Jól meg volt különben a feleségével,
mióta az asszony tolókocsiba kényszerült, ő főzött és mosott kettőjükre,
a gyerekeikre nem számíthattak, mert messze éltek tőlük, egy másik kontinens
másik országában. Az öregasszony egész nap a tévét nézte, gyakran éjszaka
is ment a tévé az éjjeli műsorokkal, a folytatásos sorozatokkal, úgyhogy
Áron bácsi nemsokára kiköltözött a konyhába, hogy az öregasszonyt ne zavarja
az ő szöszmötölése, horkolása, és hogy ő is nyugodtan aludhasson, anélkül,
hogy a feleségének a tévét lejjebb kellett volna halkítania.
A két ember kezdett külön
életet élni. Áron bácsi kedvére kimaradhatott a különböző kocsmákban -
erre egyre sűrűbben került sor az utóbbi időben -, és felesége is nyugodtan
tévézhetett. Mióta a remegések jelentkeztek, Áron bácsi néha egész éjszakákat
ült a városban valamelyik padon, várva, hogy a remegés véget érjen, hogy
újra járni tudjon, s ezek a várakozások gyakran hajnalig is eltartottak.
Szerencsére újabban már előre felismerte a remegés közeledtét, ezért időben
el tudott menni a kocsmából, ahol éppen sörözgetett, s így nem kellett
ott kellemetlenkednie.
A feleségével a tévé miatt
vesztek össze először. Áron bácsinak az egyetlen tévés szenvedélye az volt,
hogy kedd esténként mindig megnézte a Bundes Liga mérkőzéseinek összefoglalóját
a kettes csatornán. A feleségének eleiben ez ellen nem is volt semmi kifogása,
de újabban a Mindent vagy semmit is ebben az időben sugározták az
egyes csatornán.
Áron bácsi imádta a focit.
Volt kollegái kicsit bolondnak is tartották emiatt, sehogy sem tudták elképzelni,
hogy a függvény-egyenletek hogyan férhetnek össze a labdarúgással. Áron
bácsi az egyetlen doktorátust szerzett ember volt a városban, aki kijárt
a város első ligás csapatának meccseire. A csapat szurkolói néha maguk
is elképedtek, hogy az öreg, a hetvenes évei vége felé járó ember gyakran
őket is megszégyenítő módon tudott szurkolni a csapatnak. A szurkolótábor
vezetői már jó pár évvel ezelőtt megválasztották a szurkolótábor tiszteletbeli
elnökévé, Áron bácsi dolgozószobájában a doktori diplomája mellett a szurkolóktól
kapott, drágán bekeretezett diploma is ott függött a falon. Áron bácsi
minden héten egyszer-kétszer letörölgette róla a port, s a szövegét olvasva
(A Haladás Torna Club szurkolótábora Dr. Hámori Áront örök időkre tiszteletbeli
elnökévé választja) gyakran könny futott a szemébe. A csapat vezetősége
is sűrűn megfogadta az öregember briliáns taktikai javaslatait, s mint
idővel mindig bebizonyítódott, az öreg sohasem tévedett.
Áron bácsi felesége kezdetben
beletörődött, hogy kedd esténként nem nézheti kedvenc vetélkedőjét, de
csakhamar rájött arra, hogy így szerdánként és csütörtökönként már nem
tud úgy izgulni egy-egy általa szimpatizált szurkolóért, ezért a Bundes
Liga összefoglalójának közvetítése közben, egyre többször át- meg átkapcsolt
a vetélkedőre, majd miután férje krákogni kezdett, gyorsan visszakapcsolt
a kettesre.
Áron bácsi eleinte szó nélkül
tűrte az ide-oda kapcsolgatásokat, de csütörtökönként a szurkolótábor összejövetelein
mind többször kellett rájönnie, hogy a kapcsolgatások miatt mindig azokról
a gólokról marad le, amiről a többiek a legtöbbet beszélnek. Ezért egyre
többször hallgatott el, egyre többször érezte magát kellemetlenül, és egyre
többször volt kénytelen idő előtt hazaindulni a klubból, egyre többször
érezte, hogy újra kezdődik az ismeretlen eredetű remegés. És otthon is
egyre többször veszekedett a feleségével a sportműsor miatt, de miután
sehogy sem tudtak szóban megállapodni a kedd esti tévézés szabályaiban,
Áron bácsi elhatározta, hogy tettekhez folyamodik. Kezdetben kedden
délutánonként be- benézett a nappali szobába, és amikor látta, hogy a felesége
elszundított, csöndben belopózott hozzá, és valami elérhetetlen helyre
tette a távirányítót. A felesége azonban valahogy mindig odamászott az
irányítóhoz, gyakran néhány vázát és dísztányért is összetörve, de csak
lepiszkálta az elérhetetlen helyekről a kapcsolót. Áron bácsi később már
a konyhába rejtette el az irányítót, de a felesége oda is kijutott, az
öregember gyakran talált rá, ahogy négykézláb próbált a szobába visszamászni,
kezében szorongatva a nehezen megszerzett kincset. Amikor aztán egyszer
a konyhaszekrényt is magára rántotta, Áron bácsi elhatározta, hogy bekeményít.
A padlásról előkeresett egy hosszú kötelet, az ágyhoz kötözte a feleségét,
és miután az visítozni kezdett, a száját is beragasztotta.
Áron bácsi a Bundes Liga
összefoglalójáig be se ment a szobába. Hét órakor leugrott a közeli boltba
tejfölért, majd miután hazaért, A Parseval-képlet alkalmazása az izoperimetrikus
problémára című, igen érdekes tanulmányt olvasgatta figyelmesen. Azután
megvacsorázott, főzött magának egy bögre teát, és fél tízkor megindult
tévét nézni.
Amikor belépett a szobába,
a tévé be volt kapcsolva, a felesége a kapcsolót szorongatta, és a Mindent
vagy semmit nézte. Holnap telefonálok a lányoméknak, majd azok ellátják
a bajodat, mondta a felesége, egy bolond emberkínzó vagy, majd a lányomék
a bolondokházába csukatnak.
Áron bácsi mindenre felkészült.
Érezte ugyan, hogy ismét erőt vesz rajta a már jól ismert remegés, de azért
gyorsan odaugrott a feleségéhez, és üvölteni kezdett. Elhallgass, te büdös
kurva, elegem van belőled, ordította, majd felemelte a magával hozott kalapácsot,
és három erőteljes mozdulattal belevert az asszony fejébe egy százas szöget.
Az öregasszony még kicsit
nyöszörgött, de aztán végre teljesen elhallgatott. Áron bácsi elégedetten
leült a karosszékbe, szétterítette a lábán a pokrócát, és átkapcsolta a
tévét a második csatornára.
Már nagyban ment a közvetítés.
A
fiú, aki meg tudta gyújtani a saját fingját
Én meg tudom gyújtani a saját fingomat,
mondta a fiú. A lány hallgatott. A fiú figyelte a lány egyenletes légzését,
és rájött arra, hogy a lány elaludt. Meztelenül feküdtek egymás mellett
a földre terített lepedőn, háromszor szeretkeztek mióta a lány hazajött
a városból, a lány szerette volna, ha még egyszer szeretkeznek, de a fiúnak
sehogy sem akart felállni. A harmadik szeretkezés után a lány még egy kicsit
noszogatta a fiút, szájába vette és a nyelvével nyalogatta a fiú petyhüdt
farkát, de amikor a fiú szólt neki, hogy hagyja, mert úgy érzi, biztosan
nem fog neki felállni, a lány visszafeküdt a lepedőre, és becsukta a szemét.
A fiú megkérdezte a lánytól, hogy hányszor élvezett el az utolsó szeretkezés
alatt, de a lány már arra sem válaszolt.
Amikor a fiú rájött arra,
hogy a lány alszik, felkönyökölt, és a lány arcát bámulta egészen közelről.
Nagyon szépnek találta a lány arcát, tetszettek neki a lány szeplői, és
a füleit is erotikusnak találta. Aztán végignézett a lány testén is, majd
a mellbimbóit kezdte el csavargatni. Azt játszotta, hogy a lány mellbimbói
egy rádió keresőállomásának a gombjai.
Beográd, mondta, aztán azt,
hogy Újvidék.
Sztotka, mondta.
Kossuth Rádió, Budapest,
mondta.
A lány felébredt a mellbimbóinak
csavargatására. Hagyjál, mondta a fiúnak, és a másik oldalára fordult.
A fiú sajnálta, hogy a lány
nem hallotta meg, amit a finggyújtásról mondott neki, mert szerette volna
elkápráztatni valamivel, ezért elhatározta, hogy ha a lány felébred még
egyszer megemlíti neki a dolgot. Két hete ismerkedett meg a lánnyal az
egyik diszkóban, és három nap ismeretség után költözött oda a lány lakására.
A lány a barátnőjével táncolt a terem közepén, a fiú rögtön kiszúrta őket,
mert ők ketten táncoltak legügyesebben az egész teremben. A fiú először
a lány barátnőjével szeretett volna elmenni, mert azt sokkal könnyebb áldozatnak
találta, de miután odaültek a fiú asztalához, a lány barátnője nemsokára
kiment a diszkó elé hányni, és aztán nem is jött vissza egész este. A fiú
később táncolt a lánnyal, majd a diszkó után a közeli parkban szeretkeztek.
A fiú az apjánál lakott különben,
nem sokat beszéltek egymással, amikor a fiú hazaugrott a cuccaiért, az
apja éppen aludt, a fiú a horkolásából azt is tudta, hogy részeg, ezért
nem is ébresztette fel, hogy megmondja neki, hogy elköltözik. A fiú csak
a tévéjét, néhány ruháját, a borotváját meg egy könyvet hozott el otthonról,
úgy gondolta, hogy majd néhány nap múlva hazaugrik a lemezeiért is.
De aztán nem ment haza, meg
a munkahelyére se ment be, csak a közeli kocsmába mozdult ki a lánnyal
néha két szeretkezés között a lakásból. A fiú úgy érezte, hogy sem az apját,
sem a főnökét nem tudná most elviselni a közelében. A könyvtárba, ahol
raktárosként dolgozott különben is már egy hónapja nem ment be körülbelül,
éppen vizsgaidőszak volt az egyetemeken, és a fiú mindig is undorodott
a lópofájú bölcsészlányok udvarlási kísérleteitől.
Miután a lány a másik oldalára
fordult, a fiú arra gondolt, hogy felkel és megkeresi a lány borotváját,
mert még délelőtt megbeszélték a lánnyal, hogy a fiú majd leborotválja
a lány szeméremszőrzetét. A fiú egyébként is kezdett fázni, érezte, hogy
lassan ki kell majd fújnia az orrát, de mivel tudta, hogy a lakásban nincs
egyetlen papír zsebkendő sem, és délelőtt a vécépapír is elfogyott, a fiú
a lepedő szélébe törölte bele a taknyát. Aztán tényleg felkelt, és kiment
a fürdőszobába a borotvát megkeresni. Átkutatta az összes fiókot és a két
kisszekrényt is, de sehol sem találta meg a lány borotváját. Arra gondolt,
hogy esetleg odaadhatná a lánynak a sajátját, de mert biztos volt benne,
hogy a borotva a lány szeméremszőrzetének leborotválása után már nem bírna
ki még egy borotválkozást, meggondolta magát.
A fiú aztán kiment a konyhába,
hogy feltegyen magának egy kávét. Amíg a kávévíz rotyogott, visszament
a szobába, hogy kivegyen a lány táskájából egy cigarettát, de mivel a cigarettásdoboz
üres volt, odament a könyvszekrényhez, hogy a könyvek mögül előkeresse
a lány tartalék cigarettáját. Minden zugot ismert a lakásban, mert amikor
a lány időnként bement a folyóirathoz, ahol lektorként dolgozott, a fiú
átkutatta a fiókokat, elolvasta a lány leveleit, és megszaglászta az alsóneműit.
Amikor a fiú megtalálta a
tartalék cigarettát, ránézett a lányra, és amikor látta, hogy az mélyen
alszik, kivett a dobozból még egy szálat. Aztán odament a lányhoz, és betakarta
a lepedővel. Nézte egy kicsit, hogyan alszik a lány, majd odament a lemezekhez,
hogy keressen valami lassú zenét, de miután végignézte a lány lemezeit,
inkább bekapcsolta a tévét. Semmi kedve nem volt a hetvenes évek német
posztmodern együtteseit hallgatni.
A fiú odaült a tévé elé,
de amikor megakarta gyújtani a cigarettáját, eszébe jutott a kávé, ezért
visszament a konyhába. A konyhában beletette a kávét a rotyogó vízbe, majd
kinyitotta a lány hűtőszekrényét, hogy kivegye a tejet a kávéba. Amikor
kinyitotta a hűtőszekrény ajtaját, kissé félrefordította a fejét, mert
undorodott a lány hűtőszekrényének a szagától. Kivette a tejet, és kivett
magának egy sört is.
Visszamenet a szobába a fiúnak
eszébe jutott, hogy a lánynak is főzhetett volna kávét, ezért először arra
gondolt, hogy az egy kávéból csinál kettőt, de aztán odatette a bögréjét
a lány feje mellé.
A fiú odaült a tévé elé,
és a távirányítót nyomogatta.
Beográd egy, mondta.
Beográd kettő, mondta.
Beográd három, mondta.
Noviszád, mondta.
Zágráb egy, mondta.
Bélimanasztír, mondta.
Pink, mondta.
Magyar egy, mondta.
Magyar kettő, mondta.
Dühös volt, hogy sehol sem talál
semmilyen sportműsort, ezért visszakapcsolt a Belgrád egyesre. Otthon az
Eurosportot szokta nézni, de a lány nem volt hajlandó befizetni a csatlakozás
díját a kábeltévé vezetékére, hiába kérte rá a fiú naponta többször is.
Baszd meg a péderfingszagú Eurospotodat, te médiageci, mondta a lány, amikor
kábeltévéről veszekedtek. A fiú már többször is el akart menni, hogy ő
befizeti a csatlakozás díját, de lusta volt felöltözni, hogy bemenjen a
városba.
A fiú ült a tévé előtt, fogta
a kezében a sörösüveget, és várta, hogy kezdődjön valahol valami sportműsor.
Már megint a tévét nézed,
kérdezte egy idő múlva a lány.
Ühüm, mondta a fiú.
Amikor a lány meglátta a
feje mellett a kávét, és felkönyökölt, hogy megigya, a fiú megszólalt.
Én meg tudom gyújtani a saját
fingomat, mondta.
Mindenki megtudja gyújtani
a saját fingját, mondta a lány.
Tényleg, kérdezte a fiú.
Tényleg, mondta a lány.
Én meg azt hittem eddig,
hogy csak én tudom, mondta a fiú.
Hábi-Szádi
beszélgetése Tahtúrral Tahtúr New Yorkba utazása előtt
Hábi-Szádi, Allah növessze
a szakállát a bokájáig, egyszer így szólt fiához, Tahtúrhoz:
– Idefigyelj, kisfiam, mondta
Hábi-Szádi. Azt el tudod képzelni, hogy holnap felülsz egy repülőre, és
elrepülsz New Yorkba, de azt, hogy milyen színűek lesznek a repülőben az
ülések, hogy a repülőben hol lehet majd dohányozni, hogy adnak-e valami
rövidet az indulás előtt, hogy sikerül-e azonnal elnyerned a stewardess
rokonszenvét, hogy hozzon fog neked még egyet, hogy Old Smugglert adnak-e
vagy Queen Anne-t, hogy a melletted ülő utas egy dagadt olasz lesz-e, aki
végig fogja neked beszélni az utat, aki elmeséli majd a családja történetét,
hogy hogyan kerültek ők Amerikába, és hogyan sikerült nemet mondaniuk a
maffiának, és hogy most otthon volt a rokonoknál látogatóban, mert van
egy tehetséges gyerek, akit szeretnének bevenni a spagetti-hálózatukba,
de a gyerek nem akar Amerikába menni, hanem otthon akar maradni, mert beleszeretett
valami falusi fruskába, de ő akkor is magával fogja vinni egyszer, mert
Amerikában van a jövő, nem pedig abban az isten háta mögötti olasz porfészekben,
vagy hogy egy idős amerikai nő lesz, aki először a halott férje fényképét
fogja megmutatni, és arról beszél, hogy miért nem lett soha gyerekük, majd
pedig érdeklődni fog a te családodról is, de te csak hümmögni tudsz, aztán
pedig megkínál erős cukorral egy kis stanicliból, majd elmeséli, hogy azért
utazik a British Airwaysszel, mert a többi légitársaság gépein már több
alkalommal is majdnem lezuhant, hogy a statisztikák szerint a legbiztonságosabb
a British Airways, ezt már az ő megboldogult férje is megmondta, és hogy
képzeld el, milyen különös, de ő végül is a halott férjének köszönheti
az életét, mert egyszer tévedésből egy másik, és nem fog majd nevet mondani,
légitársaság fél órával előbb induló gépére adtak neki jegyet, de ő idejében
észrevette, és ez volt a szerencséje, mert másnap délelőtt értesült róla
a Washington Postból, hogy az a gép a tengerbe zuhant, kétszáznegyvenöt
halott, majd a lánykori szerelmeiről kezd el mesélni, hogy Londonban is
meg Párizsban is több szerelme volt, de ő igazi amerikai lévén mégiscsak
amerikai férfit választott, és még ha nem is a legboldogabb házasságban
éltek, mégsem bánta meg, mert soha nem unatkoztak, mindig kitaláltak maguknak
valami újabb szórakozást, és gyereket is szerettek volna, többet is, de...,
és majd itt köhécsel egyet, és megkéri az egyik stewardesst, hogy hozna
már még egy keveset abból a finom almás süteményből, vagy pedig egy fiatal
nő lesz, aki eleinte csak rád mosolyog, aztán néha-néha, mintha véletlenül,
hozzád érinti a lábát, majd pedig szóba elegyedik veled, hozat a saját
számlájára egy üveg pezsgőt, te pedig eleinte csak a lábait nézed, amint
egyre feljebb és feljebb csúszik rajtuk a szoknya, és aztán hirtelen megcirógatja
az arcod, majd kézen fogva elvezet a női vécébe, és ott két légörvény között
a padlóra teper, letépi rólad az inged, beléd vájja a körmeit, majd veszettül
csókolgatni kezd, először csak az arcod, a nyakad, majd egyre lejjebb és
lejjebb, egészen a köldöködig, aztán a fogaival kigombolja a nadrágod gombjait,
megharapdos a gatyádon keresztül, majd a szájába vesz, és addig szopogat,
míg a gyönyör legmélyebb kútjából nem merítesz, aztán pedig ugyanezt kéri
tetőled, te pedig már az illatába is beleszédülsz, és akkor még nem is
sejted, hogy a szoknyája alatt tömény orgonaillat vár rád, és a legcsodásabb
vidék, amit életedben valaha is bebarangolhatsz, és végül majd felültet
a vécékagylóra, az öledbe mászik, és olyan hevesen kezd el rángatózni,
hogy nem fogod tudni, vajon a repülőgép remeg-e vagy pedig újabb légörvénybe
keveredtetek, és hogy mit fogsz akkor érezni, amikor eszméletlenül hátradőlsz,
és éppen belép a stewardess a pótkulccsal és a vécére igyekvők tömegével,
vagy pedig egy kopasz férfi fog melléd ülni, aki egész idő alatt nem válaszol
a kérdéseidre, és így kénytelen leszel a felhőket nézni, a világot felülről,
és lesz időd végiggondolni a mögötted levő és az előtted álló éveket, és
egyedül fogsz majd whiskyzgetni, és nem emlékszel majd, hogy a hatodik
vagy a hetedik után hánysz bele az eléd rakott fokhagymás szeletbe, és
aztán amikor elmész majd a vécére, hogy megmosakodj, hogyan fogsz
meglepődni azon, hogy nem csak tekercses vécépapír van, hanem ülőke alakú
is, amit rá tudsz tenni az ülőkére, és így nem kell legalább háromszor
letörölgetned az ott maradt húgycsöppeket, hanem elég lesz csak kétszer
is, látod, mindezt már nem tudod elképzelni. Érted most már, hogy mi a
különbség a képzelet és a valóság között?
Aha, mondta Tahtúr.
Hábi-Szádi
és Tahtúr újabb beszélgetése
Hábi-Szádi, Allah növessze a szakállát
a bokájáig, egyszer így szólt fiához, Tahtúrhoz:
- Idefigyelj, kisfiam - mondta
Hábi-Szádi. - Te is jól tudod, hogy hosszú téli estéken milyen keservesen
szoktam sóhajtozni a kényszerűségből elhagyott otthonomra emlékezve, amikor
a vacsora vagy az esti olvasgatás közben egyszer csak hirtelenül és érthetetlenül,
szinte minden átmenet nélkül rám tör a honvágy a kis falu után, ahol születtem,
és ahol életem első húsz esztendejét töltöttem. Biztosan emlékszel, mennyit
meséltem neked elalvások előtt Násztya néniről, a kertkapuról, melyet apám
segítségével én barkácsoltam a pedánssága miatt sokak által megcsodált
asztalosműhelyünkben. S lehet, hogy talán még túl fiatal vagy a most következőkhöz,
de szeretnék neked elmesélni egy történetet, aminek köze van a honvágy
titokzatos természetrajzához. Én egy ismeretlen férfitől hallottam, aki
akkor mondta el nekem és még két másik ismeretlen férfinak, amikor valamilyen
áramelosztó-telepen robbant pokolgép miatt pár órát történetmeséléssel
töltöttünk el egy sötét liftben az egyik New York-i felhőkarcoló huszonharmadik
és huszonnegyedik emelete között.
Azokban a napokban - kezdte a történetét
az ismeretlen férfi - éppen befejeztem egy nagyobb kutatást a lipcsei székhelyű
Thomas Mann Institut megbízásából, s mivel egyéb munkalehetőségre nem volt
kilátásom, már-már azon kezdtem el gondolkozni, hogy a következő hónaptól
mégiscsak vissza kell mennem az egyetemi katedrára az avas professzorkollégáim
közé. Bevallom Önöknek, nem igazán ugráltam örömömben, amikor eszembe jutott
a füstös irodám az izzadtságszagú asszisztensnőkkel.
Az ágyban olvasgattam és cigarettáztam
éppen, Paganini h-moll hegedűkoncertjét hallgattam Shmuel Ashkenasi és
a bécsi szimfonikusok előadásában, és vártam, hogy megérkezzen a bejárónőm
a reggelivel és a reggeli újságokkal, amikor újra megcsörrent a telefon.
Azt hittem ismét az előbbi téves kapcsolás áldozata lesz az, de meglepetésemre
egy fiatal, kellemes női hang beszélt a vonal másik végén.
El kell mondanom Önöknek, hogy
a negyvenedik életévem felé közeledtem, akkor még kissé több hajam volt,
mint most, egyedül éltem a két és fél szobás lakásomban, és habár szerintem
egész jóképű férfi voltam, a hallgatóimon kívül egyáltalán nem volt alkalmam
fiatal, kellemes hangú nőkkel beszélgetni. A nők - talán én is hibás
vagyok ebben - valahogy kimaradtak az életemből. Ne gondoljanak most rögtön
arra, hogy esetleg homokos volnék, teljesen közömbösek számomra a férfiak,
egyszerűen csak arról volt szó, hogy mindig mással voltam elfoglalva: régebben
a tanulmányaimmal, később a tanítványaimmal. Azaz a munkámmal. Képzelhetik,
hogy ha az ember, többek között, szemináriumi dolgozatok tucatját olvassa
el naponta, nem igazán marad ereje és kedve arra, hogy valami pipit fölhajtandó
a városban rohangásszon.
Na, szóval nem voltak macák.
A fiatal, kellemes női hang a Springer
Germanica Kiadó Kft. titkárnőjeként mutatkozott be, s miközben beszélt,
egyszer csak azt vettem észre, hogy hirtelen erőre kap a vágy a gatyámban.
A némettanszak-vezető ajánlott engem erre a munkára, mondta a fiatal, kellemes
női hang a telefonban, és szeretnék, ha minél előbb alá tudnánk írni a
szerződéseket. Egy csillagászati szakkönyv fordításáról volt szó, s az
egy évre szóló megbízatás idejére akkora tiszteletdíjat ajánlottak, hogy
semmi mással nem kellett volna foglalkoznom.
Még valamit el kell mondanom Önöknek
magamról. Igaz, hogy akkoriban havonta-kéthavonta fel szoktam vinni a lakásomra
egy-egy éjszakára valami előkelőbb kurvát, s néha a videoklubból kikölcsönzött
pornófilm után magamhoz is nyúltam, de az előző tíz évből nem tudtam felidézni
olyan pillanatot, amikor csak úgy magától felállt volna a farkam. Ültem
ott az ágyban, hallgattam a fiatal, kellemes női hangot, és azt vettem
észre, hogy erőteljesen maszturbálok.
Utólag visszagondolva az eseményekre,
ez a telefonhívás okozta mindazt, ami a következő napokban történt. A fiatal,
kellemes női hanggal megbeszéltem délre egy találkát az egyik kedvenc vendéglőmben
a szerződésekkel kapcsolatban, letettem a kagylót, és néztem a spermahegyeket
a takarómon.
Tudják, hogyan éreztem magam? Mintha
egy kutya lettem volna a párzás időszakában, annak az isten háta mögötti
dél-macedóniai kis falunak az egyik poros utcáján, ahol a gyerekkoromat
töltöttem: lihegtem az ágyban, csurgott a nyálam, és csóváltam a farkam
valami basznivaló nőstény után.
Biztosan Önök is láttak már egyet
azokból az ócska filmekből, melyekben a poén valami szexuális csodaszerre
épül. Tudják, hogy mire gondolok. Valaki felfedez valami csodaparfümöt,
befújja magát vele, és aztán mindenki vele akar ágyba bújni. Ahogy ültem
ott az ágyban, egyszer csak arra gondoltam, hogy egy ilyen filmben vagyok
az a szereplő, akinek a csodaszer miatt bármi áron rá kell vetnie magát
valakire.
Éppen akkor hallottam meg, hogy
megindult a lift a földszintről (egy négyemeletes ház negyedik emeletén
laktam), számolgattam az emeleteket, és amikor a lift a negyediken
állt meg, tudtam, hogy a bejárónőm lesz az. Kirohantam a fürdőszobába,
és beálltam a zuhanyrózsa alá. Azonban hiába spricceltem váltakozva a farkam
jéghideg és forró vízzel, csak egyenes és kemény maradt, mint egy vasgerenda,
és éreztem, hogy muszáj lesz kirohannom a bejárónőmhöz, mert különben ott
fogok szétrobbanni a fürdőszobában.
Tudják, nem volt valami világszépe
a bejárónőm, ötvenöt-ötvenhat év körül járt akkoriban, kis bajuszkát viselt
az orra alatt, havonta járt dauert csináltatni és feketére festetni a haját
a fodrászához, legalább száz kilót nyomott a mérlegen, szóval tudják az
a tipikus olcsó, de megbízható bejárónőfajta, és hát, mit mondjak, kissé
kiszáradt már ahhoz, hogy valaki egymásután hatszor átmasírozzon rajta.
Amikor kirohantam a fürdőszobából éppen a frizsiderbe rakta be a frissen
vásárolt tojásokat, felhajtottam a kvázi népi mintás szoknyáját, és hátulról
bezavartam neki a lompost. Kicsit nevetséges volt a szituáció: miközben
ki-be járattam benne a farkam, az ő feje a frizsiderben lötyögött. Nem
is csodálkoztam, hogy eszméletlenül terült el, amikor a hatodik kör után
kicsit magára hagytam.
Két dolog járt akkor a fejemben.
Az egyik az volt, hogy oltári nagy baromságot csináltam, mert ezzel minden
összeomlott az életemben, lecsuknak, elvesztem a tekintélyem, megbélyegeznek,
kiközösítenek, dolgozhatok majd életem végéig valami ingerszegény kisváros
könyvtárában, ha egyáltalán kiszabadulok egyszer a börtönből, és lesz még
olyan kisváros, ahova nem jutott el a hírem, a másik dolog pedig az volt,
hogy újabb lukat találjak a még mindig ágaskodó farkamnak.
És ez a második dolog akkor sokkal
fontosabbnak tűnt nekem.
Az órámra nézve eszembe jutott
a titkárnővel megbeszélt randevú, és arra gondoltam, ha már ő keltette
fel, talán ő is tudná lecsillapítani a vágyam. Odaragasztottam hát szigetelőszalaggal
a meredező részemet a lábamhoz, nagy kínok között megkerestem a kocsikulcsomat,
elverekedtem magam a liftajtóig, és nem hiszik el, mi történt velem.
Vissza kellett mennem az ajtóból.
A farkam hatalmas erővel letépte
a szigetelőszalagokat, és olyan erős lett bennem a vágy, vagyis nem is
bennem, hanem a farkamban, hogy ismét valami lukba kerüljön, hogy kénytelen
voltunk visszabújni a bejárónőbe.
Estélig aztán így telt az idő:
kihúztam a bejárónőm a frizsiderből, bedugtam a farkam a bejárónőmbe, a
lábammal odahúztam az éppen olvasott könyvet, és a noteszomba jegyzeteltem.
Egy-két fontosabb telefonhívást is elintéztem, felhívtam a kedvenc barátomat,
megbeszéltem vele, hogy másnap átugrunk tekézni a szomszéd városba, megnéztem
a tévében egy dokumentumfilmet a közép-afrikai madarakról, és mindeközben
abban reménykedtem, hogy majdcsak elmúlik ez az örültség, valahogy kiengesztelem
a bejárónőmet, és minden megy tovább a megszokott kerékvágásban.
Az volt a baj, hogy a bejárónőm
a süketnéma nővérével élt együtt, nem tudtam hát felhívni, és valami hülye
indokkal elmagyarázni, hogy mi van a húgával, de titokban abban reménykedtem,
hogy nem fogja értesíteni a rendőrséget. A másik baj az volt, hogy akárhányszor
magához tért a bejárónőm, a farkam ösztönösen turbóra kapcsolt, s ettől
a hatalmas, behemót nőtömeg, azonnal eszméletét vesztette.
A második nap felhívott egy férfi
a Springer Germanicából, mondtam neki, hogy sajnos váratlanul ágyba döntött
az influenza, de azért számítok a munkára, és remélem, minél hamarabb el
tudok jutni hozzájuk. Aztán meg egy másik férfi telefonált a rendőrségről,
és a bejárónőm után érdeklődött.
A reggelek voltak egyébként a legiszonyatosabbak.
Farkammal a bejárónőmben ébredtem, és a tudat, hogy egész nap képtelen
leszek - pontosabban a farkam - elhagyni az otthon melegét árasztó barlangot,
teljesen depresszióssá tett. Tettem egy-két kísérletet, hogy legyőzzem
az óriási vágyat a gatyámban, de maximum csak a vécéig tudtam eljutni,
kidobni a sárgát, mert a farkam már ott is annyira vágyódott a bejárónőm
lába közé, hogy sokszor az ülőkét is össze-vissza hugyoztam.
Négy nap telt el így.
- És? - kérdezte Tahtúr.
- Amikor a férfi idáig ért a történetben
- folytatta a mesélést Hábi-Szádi -, a lift hirtelen megrándult, és mi,
örömünkben, hogy végre kiszabadultunk, meg is feledkeztünk az ismeretlen
férfiről és a történetéről is. Azonban, amikor a földszintre értünk, a
férfi hátulról megragadta a karunkat, és kérte, tartsunk vele egy italra
az egyik közeli bárba, ahol a következőképpen szólt hozzánk:
Tudják, nem szeretném Önöket untatni
az események további részletezésével, nem szívesen beszélnék a szörnyűségekről,
melyek a következő napokban és az azt követő években vártak rám. Nem mesélnék
a sebekről, melyek a testemen és a lelkemben keletkeztek a négy napos ámokfutásom
alatt és miatt, a rendőrség brutális bánásmódjáról, az újságírók zaklatásairól,
a börtönben eltöltött évekről, épp eléget szenvedtem ahhoz, hogy ne tépjem
fel újra ezeket a sebeket. Csak arra kérném Önöket, higgyék el nekem, nem
egy mániákussal hozta össze Önöket a véletlen. A négy nap alatt, lehet,
hogy harmincszor-negyvenszer is beleélveztem a bejárónőmbe, de közben semmiféle
szexuális gyönyört nem éreztem. Volt elég időm gondolkozni a történteken,
kérem higgyék el, másról volt szó. Nem vágyról, hanem honvágyról. Oda szerettünk
volna visszajutni, ahova teremtettek bennünket.
Itt Hábi-Szádi elhallgatott, végigsimított
kopaszodó fején, és pár percig elmerengett.
- Hallgass - mondta aztán Tahtúrnak
-, tudom, hogy mit akarsz kérdezni. Te már tizenkét éves vagy, tisztelet
jár hát neked. Eszembe sem volt, hogy becsapjalak. Okos vagy, jól eltaláltad,
az ismeretlen férfi, a bejárónő, a bejárónő süketnéma nővére, a titkárnő
és a többiek sohasem léteztek a valóságban. Minek is hazudjak? Hiszen mindez
csupán az én fejemben történt.
|