Román költők

 

Yossef ABRAHAM

Motyogások
Ceausescu emlékére
(Cseke Gábor fordításai)

 

Radu AFRIM

látomás-konszenzus
(consens de fantasme)
requiem-lépés
(pas de requiem)
merülési vonal
(linia de plutire)
újévi költemény
(poem de Anul Nou)
könnyelműtlen ház
(casa de intoleranta)
(Orbán János Dénes fordításai)

 

Ioan ALEXANDRU

Tízévesen 
Az én kozmoszom 
Akár a paradicsomban 
A csikó 
A portás 
Repülés 
Málna 
Az én házam 
Este 
Fénylő fényesség 
Logosz 
Éjszaka 
Nagy fényességek 
Kezdet 
Pusztatopa 
Öröm 
Szüleim 
Ősz 
A harangozó 
Tél 
Fájdalom 
(Kányádi Sándor fordításai)

 

Tudor ARGHEZI

Eltűnt halott (Áprily Lajos Fordítása) 
Penészvirágok (Szemlér Ferenc fordítása) 
Ajtó fölé (Szemlér Ferenc fordítása) 
Az árnyék (Jékely Zoltán fordítása) 
Jó barátom (Áprily Lajos fordítása) 
Ceruzával (Páskándi Géza fordítása)   

 

George BACOVIA

Téli kép 
Lila alkonyat 
December 
Másképp 
Ólmos tél 
Egytagú rímek összel 
Vihar (Kiss Jenő fordításai) 

 

Cristian BADILITA

Átlátszó dolog
(Acest lucru diafan)
Utolsó dal
(Ultima)
A félkegyelmű lapszélére írta Akiro Kurosawa
(Pe marginea Idiotului de Akiro Kurosawa)
Enyhe, tavaszi szellő
(O boare blanda, primavaratica)
(Goron Sándor fordításai) 

 

Maria BANUS

Tizennyolc év (Miklós László fordítása)
Térd-ringató
Az elmúlás dala (Lászlóffy Csaba fordításai)
Az öröm (Majtényi Erik fordítása)
Könyörgés az élethez (Szemlér Ferenc fordítása) 
Épp jöttünk ki az arénából (Jancsik Pál fordítása)
Szeretem ezt a földgolyót (Franyó Zoltán fordítása)

 

Ion BARBU

Csoport 
Termet 
Dicsfény 
Dipotria 
A páva 
A dogmatikus tojás 
Uvendródé 
Iszárlük 
In memoriam 
(Mandics György fordításai)

 

BÁRÉI CSUJOGATÁSOK

(Szabédi László tolmácsolásában)

 

Lucian BLAGA

A bölcső 
A nagy elmúlásban (Áprily Lajos fordításai)
Század (Szemlér Ferenc fordítása)
A holtak vonata (Garai Gábor fordítása)
1917 (Gáldi László fordítása)
1895. május 9. 
Önarckép 
A csikó 
Fazekasok (Szemlér Ferenc fordításai)
Ének 2000-re (Jékely Zoltán fordítása)
Tavaszi tüzek
Hegyi tavak között (Áprily Lajos fordításai)
A verselő 
Négysoros 
A karavella (Franyó Zoltán fordításai)
Út a temető felé (Gáldi László fordítása)
Szép kezek
Cseppkő
Az olvasókhoz
Az olvasókhoz
Régi város
Rendkívüli éj
Varázs és átok
Erdőben él bús-egyedül
Hazatérés
A csillagok
Sötét fenyves
Sírvers
Fölirat
Keserű november-elő
A hazátlan idő
Amit szólsz, nem nyelv, csak beszéd
De rerum natura
Dal az éjben
Tavaszi tüzek
A vers (Lengyel Ferenc fordításai) 

 

Ana BLANDIANA

Verseny 
Dies ille, Dies irae 
Bujócska (Fazakas Attila fordításai)
Egy dió annyi, mint négy meleg szoba 
Meztelen virágok  (Cseke Gábor fordításai)
Egy kevésbé zsúfolt égbolt 
Egyedül 
Angyalszüret (Mészely József fordításai)

 

Mircea CARTARESCU

Holdfényes ősz
Vettünk egy új világot, 1987-es modell
(Szonda Szabolcs fordításai)

 

Luxandra CESEREANU

A méh. Levelek
(Pantecul. Scrisori)
A szeplőtelen
(Imaculata)
A gyilkos nő
(Ucigasa)
Orbán János Dénes fordítása

 

Gabriel CHIFU

A sivár út
(Goron Sándor fordítása)

 

Luminita Mihai CIOABA

Hittem 
Ártatlanul 
Fájdalom 
Szerelem Sátra 
Cigányátok
(Balogh József fordításai)

 

Mircea CIOBANU

  Torzó 
Homokpadok 
Csend van az ég alatt
A nagy írnok 
Tornyok
Mintegy álomban 
Alkonyat
(Lendvay Éva fordításai)

 

Serban CODRIN


Eloltott lámpások ünnepe
(Cseke Gábor fordítása) 

 

   Ioana CRACIUNESCU

Bécsi valcer
Kölesszemek
A vers röpülő természetéről
Egy zsák cseresznye
Rovarirtószer bogárgyűjteményhez
Így szóltam
Egy órával azelőtt, egy órával azután egyazon óra
Souvenire Szinajáról
(Kenéz Ferenc fordításai)
Ha nő a köd
Személyazonossági igazolvány
(Lendvay Éva fordításai)

 

Dan CULCER

Őszi vadászat
Napfogyatkozás a szemétdomb fölött 
Máglya-fohász 
Menedék 
Rendülés 
(Cseke Gábor fordításai) 

 

Mircea DINESCU

Én, a tizenharmadik
Várakozás
Éneklek,hogy
Nem szálltam én tengerre deszkaszálon
Levél a középkorból
Hajék
Vidám ballada a kiskatona szomorúságáról
Dalnok
Hulló kép
Pipacskötél
Vitorlásváros
Vallatás
A jóság rémuralma
(Csiki László fordításai)

 

Alexandru DOHI

A földi égenjárás ezeregy módja közül az egyik
Vén gyerek dala
Egy öreg akinek nem volt hol hálnia és halbűzt árasztott
Más fényben
(Cseke Gábor fordításai)
Az igazat vallva
A tájtól erőszakoltan
(Tar Károly fordításai)

 

Stefan Augustin DOINAS

A kútásó (Jancsik Pál fordítása) 
Laokoon 
Ezüst agyarú vadkan 
Éjszaka (Veress Zoltán fordításai) 

 

Aurel DUMITRASCU

Fiatal préda ősszel
Tüntetés
Jelenetek a vers életéből
Menüett asszonyokkal és költővel
Morphemes de geste
Egy románc szi-ben
Esőnyomokkal a száján
A hírnök
(Jánk Károly fordításai)

 

Teodor DUNA

Katapházisok
(Cseke Gábor fordítása)

 

Mihai EMINESCU (románul és magyarul - számos fordításban - korabeli helyesírással)

 

Andrei FISCHOF

Csupán a költő
Vadlovak nyomán a por
Megjátszott csönd
Néha, az ész
Fénykép, menet közben
Csak most
A mesebeli holló
(Cseke Gábor fordításai)

 

   Traian FURNEA

Egy távoli nap
Két gyerek
A melltű
Az állomáson  (Goron Sándor fordításai)
A bogáncsok (Cseke Gábor fordítása)

 

Ovidiu GENARU

A költő
Átok
Mennybemenetel
véradók
Néha
Hideg
(Cseke Gábor fordításai)

 

Gheorghe GRIGURCU

Amennyit tudsz
Valahol
Nem mész el többé
Könyvjelző
Lepke
A vers körei
Szomorú gesztusok
(Cseke Gábor fordításai)

 

Aurel GURGHIANU

 Nagyapám (Létay Lajos fordítása) 
 Erdők szintézise (Bodor Pál fordítása) 
 Május (Jánky Béla fordítása) 
 A szabadság vége (Cseke Gábor fordítása) 

 

   Emil ISAC

Dal (Franyó Zoltán fordítása)
Nagybánya
Kaláka (Dsida Jenő fordításai)
Dal (Franyó Zoltán fordítása)
A vak (Dsida Jenő fordítása)
Az évek elrepülnek (Franyó Zoltán fordítása)
Alvó ablakok
Alszik a bábu (Dsida Jenő fordításai)  

 

Nicolae LABIS

Az őz halála 
Borzongás 
A megölt viharmadár 
(Kányádi Sándor fordításai)
Ijesztett minden villamos zaja
(Cseke Gábor fordítása)

 

Toma George MAIORESCU

Egy sziget valahol 
A talizmán 
A költészet 
Szemed tüzétől 
A szappan és az árnyék 
A Kék Lovas 
Az útvesztő 
Zavaros köd gomolygott még 
Optimizmus '50
(Balogh József fordításai)

 

Ileana MALANCIOIU

Eltűnt gravitáció
Legenda
Magányosan
(Lendvay Éva fordításai)
Gyónás
Már nem álmodom, hogy repülök
Zsoltár
(Goron Sándor fordításai)

 

Mariana MARIN

M. M.
Háló
A halál háza
Nachtlied
(Jánk Károly fordításai)

 

Marin MINCU

Sírfelirat
Szentségtörés
(Fazakas Attila fordításai) 

 

Radu MISCHIU

Egyensúly mindenekben
Olyan csend
Béke reád, olvasó …
Ősi nyugtalanság
(Nagy E. Jőzsef fordításai)

 

Viorel MURESAN

A jó mészáros kézikönyve
A vendég
A költő
(Jánk Károly fordításai)

 

Gellu NAUM


A tervrajz
Az éji idők
A hallgatagok
Miért Uruguay engem
Az utolsó bárka
(Szonda Szabolcs fordításai)

 

Monica PILLAT

Oly közel
Mért némultál el?
Együtt
Egy madár
Száműzetésben
Forgatókönyv
(Cseke Gábor fordításai)

 

Iosif POP

Kártyavár
A délibáb határán…
Üzenet
A szikra
Őszintébb
Az éjben

 

Adela POPESCU

Apály
Közöttünk az idő
Egyedül
Rossz szellem
Idő
Arcomat nektár porába mártom
Megvilágosodás
Békülés
Visszhang
(Cseke Gábor fordításai)

 

Adrian POPESCU

A költő ceruzája (Cseke Gábor fordítása)
A fürdő (Lendvay Éva fordítása)
Egy gépfűrész
Téli reggel (Cseke Gábor fordításai)

 

Simona POPESCU

Miután meghalunk 
Pufóka 
Vésd már az eszedbe 
Zúzmara 
(Szonda Szabolcs fordításai) 

 

Nicolae PRELIPCEANU

Öreg költők tűzhalála. 1-es számú vigasz
a pokol konyhája
az újdonatújak
faljáró lelkek
tabula rasa
ádám választása
fekete babérok
(Cseke Gábor fordításai)

 

Marius ROBESCU

Gyerekrajz
Füst (Cseke Gábor fordításai)
Az elmélkedő testhelyzet (Lendvay Éva fordítása)  

 

Petru ROMOSAN

Rosa canina
A cica és az írnok
Hozzátok Dantét
Téli történet
(Jánk Károly fordításai)

 

Radu Sergiu RUBA


A Muszorgszkij-Ravel effektus
Minden amit még tehetünk
A nagy pofátlanság
A tanú
Az emlékezet simogatásai (Cseke Gábor fordításai)

 

   Mircea Florin SANDRU

Éjféli éhség 
A kicsike gépezet 
Az írógép 
A nagy teremben 
Életkor 
Visszatérés 
Erdő 
A szemetes 
Fütyörészel majd te is csöndesen 
Egy marék áfonya 
Egy vers 
Szavak 
Az élet infravörösben 
(Cseke Gábor fordításai) 

 

Ion SANGEREANU

Szennyes
Állomás
Árnyak
Gyerekkor, ez a szép ruha
Gyermekszemek
Ballada  (Cseke Gábor fordításai)

 

Grigore SCARLAT

Párjanincs
Parasztok
Téli éj
A föld (Cseke Gábor fordításai) 
Nem marad jel
Bizonyára
Felhő, klorofillból (Debreczeni Éva fordításai) 
Uralom 
Mostantól 
Zárójel 
Egy napon 
Éveken át
Semmi se maradt (Cseke Gábor fordításai)

 

Gavril SEDRAN

A láz
Némileg megkötözve
Megkötözve
(Cseke Gábor fordításai)

 

Cristian SIMIONESCU

Fölösleges híd
Semmiség
E sűrűn pironkodó dal...
Három jeles nap
Ha úgy lenne
Másodosztályú boldogság
Fontos semmiségek
Vannak-e örvendetes hibáid?
(Cseke Gábor fordításai)

 

Marin SORESCU

  Verseny 
Ikaruszosdi 
A kerék 
A kagyló 
A térkép 
Nudizmus 
Tolvajok 
Hordó 
Babona 
Tekéző 
Messzeségben 
Az út
(Balogh József fordításai) 

 

Radu STANCA

Robinson 
Vadászat 
Pillanatkép 
Tanácsosok 
Navigare necesse est 
Varázslatok varázslata 
Post festum 
Vers 
Hajnali vágta
(Magyari Lajos Fordításai)

 

Nichita STANESCU

  Víziorgona 
Visszhang 
A lovag 
Madár 
Állat 
Két ló 
Spleen 
Mi az 
Kincsem 
Voroneti kék 
Fehérnép 
Dal 
És nem barbárnak ... 
Rövid ballada 
Szünet-ének 
El se jössz 
Átadom magam 
Áramütés 
Mítosz 
Csata után 
(Szilágyi Domokos átültetésében) 

 

Adrian SUICU
 

I. éj * Egy háború sem
(Noaptea I * Nici un razboi)
I. nappal * Egy ragacsos Nap
(Ziua I * Un soare viscos)
II. éj *A bíbor bor
(Noaptea II * Vinul stacojiu)
II. nappal * Metaforák, egyéb semmi
(Ziua II * Metafore, nimic altceva)
III. éj * Sós folyók vigyázta álom
(Noaptea III * Somnul vegheat de riuri sarate)
III. nappal * A düh falat emel közöttünk
(Ziua III * Minia pune zid intre noi)
V. éj * Egy éjszakám
(Noaptea V * O noapte a mea)
V. nappal * Kutat építünk
(Ziua V * Vom zidi o fintina)
VI. éj * Ahogy a tükör áll a vad előtt
(Noaptea VI * Cum sta in fata fiarei oglinda)
VI. nappal * A kutyád vagyok, az árnyad
(Ziua VI * Sint ciinele tau, sint umbra)
VII. éj * A test az ő közeledtét érzi
(Noaptea VII * Trupul simte apropierea ei)
VII. nappal * Álmodván a víhar galambokat fojtott
(Ziua VII * Furtuna, visand, ineca porumbei)
VIII. éj * Még mi lesz?
(Noaptea VIII * Ce va mai fi?)
IX. éj * A gyermekkor felől
(Noaptea IX * Dinspre copilarie)
X. éj * Elűzne a koldusokat
(Noaptea X * Alungind cersetorii)
(Orbán János Dénes fordítása)

 

Lucian TAMARIS

 Mi az isteni benned én nem tudhatom 
Nem tűnik el, ami van, csak amit nézünk 
Hullámok népe ez 
Mindenből a fonákját akarod 
A tűz elpusztítja, de föl nem ölti a dolgok formáját
Visszacsúsztatja keresztjét s így lesz még nehezebb
Csak amit szeretsz veszted majd el
Névtelenebb vagyok a homokszemcsénél
Hogy létezhess, fedd le magad alatt a feneketlen mélységet 
Siránkozás a mi mindennapi vasárnapunk
Ki les rám a tükörből 
Nem mutattad meg, életed mely pontján 
Boldog, ki nem olvasott a tenyeredben
Mennyi rémálom -s az ébredés sehol
Elcsigázva vágtunk neki a visszaútnak
Az utolsó lenyakazottak ivadékai
Légy a ki sose ömlő edény
Lehajlik - kezek között mily  gyászos lótusz
Adakozol, hogy távolodj
Egyetlenegyszer ébredünk!
Felfűzött halak dísze nyakamon
Két egymást nem értő
A sír szerelmes
(Cseke Gábor fordításai)  

 

Gheorghe TOMOZEI

 Pompeji 
Lángok 
Bájos balgaság 
Szerelem, századfordulón 
Emlék 
Sóvárgó 
Ónozó 
Strófa 
Későre jár 
(Balogh József fordításai) 

 

Luminta URS

a szomszéd szoba
(camera de alaturi)
a legjobb a vílágok közül
(cea mai buna dintre lumi)
Éva börtönei
(inchisorile Evei)
london utca
(strada londra)
a rebellis szépség
(frumusetea rebela)
a vízi ütközet
(batalia acvatica)
nők tavasza
(printemps des femmes)
(Lövétei Lázár László fordításai)
a zongorista, a ringyó és a kicsi emberek
(pianistul, tirfa si omuleti mici)
egyetemeim
(universitatile mele)
(Sántha Attila fordításai)

 

ROMÁN NÉPKÖLTÉSZET

Hajlék, hajlék, te szegény...
Földem, a tűz égne meg...
Bánat emészt engem, bánat...
Zöldül már a fán a levél
Kakukk, milyen tollad van
Halj meg, rózsám...
Repülj, vágyam, felhőkig szállj...
Fúj a szél, fúj keményen...
(Kányádi Sándor fordításai)

 

Ioan Vieru

Adys
A háború vége
Megtérés az életrajzhoz
Költői illúzió
Vészkijárat
Jelzés
(Cseke Gábor fordításai)

 

Matei VISNIEC


Történetek a pályaudvaron
Egy emlék
Mi, zongoragyűjtők
Kései órán
A halott
(Jánk Károly fordításai)

 

válogatja:
Cseke Gábor
 
gondozza:
Andrassew Iván